1
00:00:02,502 --> 00:00:04,421
嚟啦，大隻佬。

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,424
深吸一口氣，然後搞掂佢。

3
00:00:07,507 --> 00:00:10,218
嚟啦，老友！呢球係罰球嚟㗎！

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,303
即係冇人守你㗎！射㗎嘛！

5
00:00:12,387 --> 00:00:13,930
點解會射到咁㗎？

7
00:00:16,140 --> 00:00:16,933
頂，沙治。

8
00:00:17,016 --> 00:00:19,477
睇嚟你個friend射咗個大波餅。

9
00:00:19,561 --> 00:00:22,939
喂，小心啲呀，出面咁凍，啲眼淚會喺你塊面度結冰㗎。

10
00:00:23,022 --> 00:00:24,774
你跟本就唔鍾意籃球㗎，班尼。

11
00:00:24,858 --> 00:00:27,777
唔鍾意，但我鍾意睇你隊波輸喎。

12
00:00:27,861 --> 00:00:29,320
喂，呢樣嘢真係鬼死咁好玩，老友。

13
00:00:29,404 --> 00:00:30,405
呀！

15
00:00:31,990 --> 00:00:34,492
收聲，開門。

16
00:00:34,576 --> 00:00:36,786
開門。

18
00:00:44,335 --> 00:00:46,296
都會冇事嘅。

19
00:00:46,379 --> 00:00:48,590
我哋去行一陣。

22
00:01:00,226 --> 00:01:01,436
你嗌救命

23
00:01:01,519 --> 00:01:03,104
或者諗住甩開呢啲綁

24
00:01:03,188 --> 00:01:04,438
我就會一槍打爆你。

25
00:01:04,522 --> 00:01:06,608
清楚未？ - 清楚。

26
00:01:07,358 --> 00:01:09,319
喂！

27
00:01:09,402 --> 00:01:11,112
搞咩飛機呀？

28
00:01:12,405 --> 00:01:14,115
哦——

29
00:01:15,533 --> 00:01:17,535
趴低，沙治奧！

30
00:01:19,621 --> 00:01:22,207
沙治——郁呀！

31
00:01:22,290 --> 00:01:23,875
走啦！

32
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
呀——

33
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
跑呀！

34
00:01:27,378 --> 00:01:29,005
快啲啦！

35
00:01:29,088 --> 00:01:30,632
呀——呀！

36
00:01:30,715 --> 00:01:33,676
沙治！趴低！

37
00:01:36,221 --> 00:01:38,223
呀——呀！

38
00:01:39,224 --> 00:01:40,809
快啲上車！

39
00:01:40,892 --> 00:01:42,977
嚟啦，沙治。我撐住你！

40
00:01:43,645 --> 00:01:44,813
躝開！

42
00:01:51,277 --> 00:01:53,696
呀！

43
00:02:03,164 --> 00:02:05,667
班尼？班尼？

44
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
班尼？班尼！

45
00:02:08,294 --> 00:02:09,711
唔好，唔好！

46
00:02:09,795 --> 00:02:12,382
唔好，班尼，唔好...

47
00:02:12,465 --> 00:02:15,260
唔好係班尼，唔好...

50
00:02:31,651 --> 00:02:33,236
唔好意思，唔該埋單？

51
00:02:33,319 --> 00:02:35,071
等我嚟啦。多謝晒。

52
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
唔好意思，可唔可以加多個藍莓鬆餅外賣？

53
00:02:37,490 --> 00:02:38,867
嗨。
嗨。

54
00:02:38,950 --> 00:02:41,452
冇事嘛？我打過畀你。

55
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
全部飛咗去留言。

56
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
突然有啲事，臨時臨急嘅。

57
00:02:45,498 --> 00:02:46,541
嗯。
對唔住。

58
00:02:46,624 --> 00:02:48,626
你知我唔會無啦啦放你飛機唔食早餐㗎

59
00:02:48,710 --> 00:02:51,212
除非件事好緊要。－明嘅。公事嚟？

60
00:02:51,296 --> 00:02:53,131
唔係。比較私人啲。

61
00:02:53,214 --> 00:02:54,883
我諗帶你睇會好啲。

63
00:02:56,050 --> 00:02:59,345
唯一可以睇到嘅時間係今朝。

64
00:02:59,429 --> 00:03:01,806
兩間房，開放式衣帽間，

65
00:03:01,890 --> 00:03:02,807
無敵景觀。

66
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
最正係：正正喺翠貝卡心臟地帶。

67
00:03:05,101 --> 00:03:07,020
行返工七分鐘路程。－呢度好靚喎。

68
00:03:07,103 --> 00:03:08,646
嗯。

69
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
呢度肯定好貴㗎喎。

70
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
但你做咩要搬喎？

71
00:03:12,567 --> 00:03:14,402
因為我想你搬過嚟同我一齊住，

72
00:03:14,485 --> 00:03:16,446
咁即係話我要搵間大啲嘅地方。

75
00:03:27,707 --> 00:03:29,459
嘩。

76
00:03:33,713 --> 00:03:37,008
我知，我知。我知係快咗啲，好嘛？

77
00:03:37,091 --> 00:03:39,969
但我不嬲都有諗緊啲嘢㗎，瑪姬，

78
00:03:40,053 --> 00:03:41,638
你真係對我嚟講好重要。

79
00:03:41,721 --> 00:03:43,598
你都對我好重要，但係──

80
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
我諗我哋不如就咁做啦，你明唔明？

81
00:03:46,225 --> 00:03:47,810
睇下会点。

82
00:03:49,228 --> 00:03:51,022
讲真，我几钟意个谂法。
嗯哼。

83
00:03:51,105 --> 00:03:53,191
但我哋一齐先至几个月咋。

84
00:03:53,274 --> 00:03:54,651
六个月。
好啦，六个月。

85
00:03:54,734 --> 00:03:56,444
我觉得我哋喺嗰度会好开心。

86
00:03:56,527 --> 00:03:59,864
睇下主人房呢个大靓浴缸。

87
00:03:59,948 --> 00:04:00,698
睇下。

88
00:04:00,782 --> 00:04:02,241
系呀，好似我话嘅，好靓。

90
00:04:04,744 --> 00:04:05,828
双尸命案。

91
00:04:05,912 --> 00:04:08,790
两个海关人员。嗯...

92
00:04:08,873 --> 00:04:12,627
可唔可以迟啲先倾？我要谂下。

93
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
拜拜。

95
00:04:16,589 --> 00:04:18,591
我哋有两个死咗，一个头部重伤。

96
00:04:18,675 --> 00:04:19,926
可能脑震荡，

97
00:04:20,009 --> 00:04:21,427
但我同佢哋讲要同佢倾下先

98
00:04:21,511 --> 00:04:22,679
等佢哋送佢去医院之前。

99
00:04:22,762 --> 00:04:24,681
好，我去睇下揾到证人乜料。

100
00:04:24,764 --> 00:04:26,474
好，你可唔可以同紧急应变小组协调

101
00:04:26,557 --> 00:04:28,393
然后确保我哋尽快做弹道分析？

102
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
收到。

103
00:04:29,769 --> 00:04:31,312
知唔知佢哋在揾乜？

104
00:04:31,396 --> 00:04:32,897
睇咗闭路电视。

105
00:04:32,981 --> 00:04:33,898
显示佢哋拎走咗

106
00:04:33,982 --> 00:04:34,607
嗰度其中一个金属缸。

107
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
影片质素唔系几好，

108
00:04:36,609 --> 00:04:38,194
所以暂时睇唔出系边个。

109
00:04:38,277 --> 00:04:39,696
我会转发去联合行动中心。

110
00:04:39,779 --> 00:04:42,740
佢哋准备送证人去医院。

111
00:04:44,325 --> 00:04:46,661
我嘅意思系，呢份工一向好低调。

112
00:04:46,744 --> 00:04:49,288
我四个月前先帮班尼搵咗呢份工。

113
00:04:49,372 --> 00:04:51,416
我哋高中就系朋友。

114
00:04:51,499 --> 00:04:53,376
本应好轻松。我同佢讲

115
00:04:53,459 --> 00:04:55,086
唯一稳阵嘅就系政府工，你明啦？

116
00:04:55,169 --> 00:04:56,337
系。

117
00:04:56,421 --> 00:04:58,548
对你朋友嘅事我好难过。

118
00:04:58,631 --> 00:05:00,425
可唔可以话畀我哋知凶手嘅事？

119
00:05:00,508 --> 00:05:02,552
系两个男人，黑色滑雪面罩，

120
00:05:02,635 --> 00:05:05,304
手套，但我睇到佢哋手腕。

121
00:05:05,388 --> 00:05:06,389
我好肯定佢哋係白人。

122
00:05:06,472 --> 00:05:08,933
可能三四十歲，如果靠把聲估嘅話。

123
00:05:09,017 --> 00:05:11,060
你有冇留意佢哋手腕有冇疤痕或者紋身？

124
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
冇。

125
00:05:12,478 --> 00:05:14,355
把槍一指住我塊面，我就僵咗。

126
00:05:14,439 --> 00:05:16,399
咁嘅情況好難冷靜思考，

127
00:05:16,482 --> 00:05:19,068
但其中一個戴住隻金錶。

128
00:05:19,152 --> 00:05:22,030
我記得呢樣，不過唔知係咩款。

129
00:05:22,113 --> 00:05:24,407
佢哋搶咗架油罐車，你知唔知點解？

130
00:05:24,490 --> 00:05:26,242
唔係好知。

131
00:05:26,325 --> 00:05:28,911
係無水氨，用嚟耕種㗎嘛，係咪？

132
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
係呀，炸彈製造者同冰毒販都鍾意佢。

133
00:05:31,622 --> 00:05:33,166
喂，唔好意思，我要縮短個對話。

134
00:05:33,249 --> 00:05:34,334
佢可能有腦出血，

135
00:05:34,417 --> 00:05:35,209
所以你哋如果要再傾，

136
00:05:35,293 --> 00:05:37,170
就要去醫院先得。

137
00:05:37,253 --> 00:05:39,964
唔該晒，保重。

138
00:05:40,048 --> 00:05:41,799
睇吓。

139
00:05:41,883 --> 00:05:42,967
有咩發現？

140
00:05:43,051 --> 00:05:44,594
血。

141
00:05:46,012 --> 00:05:49,348
而我哋嘅探員死喺嗰邊……

142
00:05:51,642 --> 00:05:53,978
即係我哋其中一個疑犯受咗傷。

143
00:05:56,981 --> 00:05:59,817
喂，早晨，大家聽住。

144
00:05:59,901 --> 00:06:02,403
班哲文·哥福特，米高·山達斯，兩個聯邦探員，

145
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
琴晚俾人殺咗。

146
00:06:03,946 --> 00:06:05,948
好彩佢哋射中咗我哋一個疑犯，

147
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
所以去查晒所有醫院，

148
00:06:08,201 --> 00:06:10,453
搵三十幾歲受槍傷嘅白人男人。

149
00:06:10,536 --> 00:06:11,996
有人去打電話，

150
00:06:12,080 --> 00:06:13,289
打去本地藥房，

151
00:06:13,372 --> 00:06:15,249
查吓有冇可疑嘅急救用品購買記錄，

152
00:06:15,333 --> 00:06:16,209
近貨倉嗰頭，知道嗎？好。

153
00:06:16,292 --> 00:06:18,961
喂，閉路電視嗰邊點樣？

154
00:06:19,045 --> 00:06:20,588
而家播出嚟。

155
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
睇唔清楚個疑犯個樣，

156
00:06:22,548 --> 00:06:24,342
但我查到逃走架貨車嘅牌子同型號。

157
00:06:24,425 --> 00:06:27,804
係綠色2002年福特F350，柴油車。

158
00:06:27,887 --> 00:06:29,764
好，等我估吓，偷返嚟嘅？

159
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
多數係，車牌係屬於一架藍色豐田Camry。

160
00:06:32,391 --> 00:06:35,269
好，發個全境通告搵架F350。

161
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
唔係日日都見到有貨車拖住個一千加侖油缸喺紐約。

162
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
喺紐約。

163
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
喂，伊莉絲，我哋對疑犯嘅DNA有咩了解？

164
00:06:41,400 --> 00:06:42,819
CODIS度冇吻合記錄，

165
00:06:42,902 --> 00:06:44,445
但現場搵到嘅彈道證據

166
00:06:44,529 --> 00:06:45,822
同兩個月前布魯克林一單未破嘅黑幫謀殺案吻合。

167
00:06:45,905 --> 00:06:47,073
兩個月前喺布魯克林。

168
00:06:47,156 --> 00:06:48,658
冇拉到人，

169
00:06:48,741 --> 00:06:50,159
但記錄顯示有牽涉

170
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
一個叫3-4-7騎士團嘅黑幫，

171
00:06:51,911 --> 00:06:53,287
一個以皇后區為基地嘅白人冰毒幫。

172
00:06:53,371 --> 00:06:55,039
咁就合理喇。過去九個月左右

173
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
偷氨水嘅案件多咗。

174
00:06:56,791 --> 00:06:59,544
新冠肺炎打亂咗平時嘅化學品供應鏈。

175
00:06:59,627 --> 00:07:02,171
係啦，所以騎士團好急需氨水，

176
00:07:02,255 --> 00:07:05,299
買唔到，就索性去偷。

177
00:07:05,383 --> 00:07:07,051
叫反黑組介入啦。

178
00:07:07,135 --> 00:07:08,302
好。

179
00:07:10,638 --> 00:07:13,349
騎士團係新晉，但佢哋嘅根源唔係。

180
00:07:13,432 --> 00:07:15,685
細規模白人幫派，佢哋喺監獄起家，

181
00:07:15,768 --> 00:07:18,980
靠喺街頭製冰毒同賣冰毒賺錢。

182
00:07:19,063 --> 00:07:21,023
近排冰毒價格飆升

183
00:07:21,107 --> 00:07:22,483
因為化學品短缺。

184
00:07:22,567 --> 00:07:24,193
解釋到打劫嘅時機。

185
00:07:24,277 --> 00:07:25,903
冇錯。騎士團好聰明。

186
00:07:25,987 --> 00:07:28,030
佢哋諗嘢似生意佬多過似道友。

187
00:07:28,114 --> 00:07:29,115
除非你想阻住佢哋

188
00:07:29,198 --> 00:07:30,741
偷嘢，例如，一堆氨水，

189
00:07:30,825 --> 00:07:31,951
咁佢哋就會射到你成身子彈窿。

190
00:07:32,034 --> 00:07:35,204
呢度係我哋目前已知成員同關聯人士嘅名單。

191
00:07:35,288 --> 00:07:36,873
佢哋嘅幫派大佬一個月前畀人做低咗，

192
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
所以留低咗權力真空。

193
00:07:38,958 --> 00:07:40,209
我哋知唔知邊個頂咗佢個位？

194
00:07:40,293 --> 00:07:42,670
未知，個幫派好團結。

195
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
紐約警察啱啱搵到架逃走用嘅貨車

196
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
被人丟棄喺長島市。佢哋而家幫我哋睇住。

197
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
好，派蒂芬尼同史高拉去。

198
00:07:48,968 --> 00:07:51,095
好。

199
00:07:51,179 --> 00:07:53,264
呢區冇乜貨車。

200
00:07:53,347 --> 00:07:55,725
個遛狗嘅女士注意到個打爛咗嘅擋風玻璃，

201
00:07:55,808 --> 00:07:58,227
佢偷偷望入去，見到成地血，就打咗俾我哋。

203
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
呢條友流咁多血，走唔遠㗎。

204
00:08:09,322 --> 00:08:12,450
佢需要盡快接受治療。

205
00:08:12,533 --> 00:08:15,995
喂，蒂芙，呢度有血滴痕跡。

206
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
根據血滴之間嘅距離，

207
00:08:21,334 --> 00:08:23,085
睇嚟佢走得幾快

208
00:08:23,169 --> 00:08:24,462
經過呢度向東面走

209
00:08:24,545 --> 00:08:26,756
根據血跡嘅方向。

210
00:08:26,839 --> 00:08:30,218
好啦，呢區冇醫院、冇急症中心、冇診所。

211
00:08:30,301 --> 00:08:32,595
喺呢度流血致死就真係死路一條。

212
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
所以問題係，點解要喺呢度跳出嚟？

213
00:08:36,724 --> 00:08:38,601
我仲做緊紐約差佬嗰陣時，

214
00:08:38,683 --> 00:08:41,145
拉過一個棺材佬。

215
00:08:41,229 --> 00:08:43,981
條友嘅副業係收錢幫啲黑幫分子療傷。

216
00:08:44,065 --> 00:08:46,651
嗯，聽落都幾大壇嘢喎。

217
00:08:48,361 --> 00:08:49,737
呢度附近冇殯儀師傅，

218
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
但街尾有間獸醫診所。

220
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
後面有盞燈著住。

221
00:09:11,384 --> 00:09:13,010
唔好意思，我哋閂咗門喇。

222
00:09:13,094 --> 00:09:13,970
聯邦調查局。

223
00:09:14,053 --> 00:09:16,097
我哋搵緊呢區一個疑犯。

224
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
白人男性，三四十歲？- 槍傷嘅？

225
00:09:18,724 --> 00:09:20,142
對唔住，我冇見過任何人。

226
00:09:20,226 --> 00:09:22,144
我意思係，咁嘅人點會嚟呢度啫？

227
00:09:22,228 --> 00:09:23,854
你介唔介意我哋睇下你啲閉路電視

228
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
睇下佢有冇經過呢度？

229
00:09:25,189 --> 00:09:26,649
我，呃，唔識點用。

230
00:09:26,732 --> 00:09:28,150
我要打俾業主先得--

231
00:09:28,234 --> 00:09:30,361
我哋要入嚟。退後，趴喺地下。

233
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
後面冇人。

234
00:09:40,871 --> 00:09:42,915
好啦，阿太，坐返上張凳度。

235
00:09:51,841 --> 00:09:53,467
開始講嘢，

236
00:09:53,551 --> 00:09:55,720
你最好老老實實，因為如果你再講大話，

237
00:09:55,803 --> 00:09:57,513
你就會因為窩藏殺人犯而坐監。

238
00:09:57,596 --> 00:09:58,973
殺人犯？

239
00:09:59,056 --> 00:10:01,350
佢從來冇話做過啲咁嘅嘢，我發誓。

240
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
邊個冇講？你知佢叫咩名？

241
00:10:03,769 --> 00:10:06,230
—戴蒙。佢係我表哥。

242
00:10:06,314 --> 00:10:09,150
佢幾個鐘前打嚟，逼我幫佢。

243
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
我啱啱幫佢縫好個膊頭

244
00:10:10,776 --> 00:10:12,028
跟住車咗佢去地鐵站。

245
00:10:12,111 --> 00:10:13,904
我連佢而家住邊都唔知。

246
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
—好啦，戴蒙到埗嗰陣有冇人跟住？

247
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
另一個差唔多年紀嘅白人？

248
00:10:17,241 --> 00:10:19,702
—冇。但你可以查下閉路電視。

249
00:10:19,785 --> 00:10:21,787
我發誓我講晒我知嘅嘢喇。

250
00:10:22,955 --> 00:10:24,373
—我哋要戴蒙個全名

251
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
同埋佢打畀你嗰個手機號碼。

253
00:10:28,919 --> 00:10:30,588
—我哋啱啱確認咗個受傷嘅疑犯。

254
00:10:30,671 --> 00:10:33,382
戴蒙·馬歇爾似乎係騎士團嘅前線小兵。

255
00:10:33,466 --> 00:10:35,176
佢喺新罕布什爾州被判嚴重傷人罪，

256
00:10:35,259 --> 00:10:37,178
嗰個州係少數幾個

257
00:10:37,261 --> 00:10:40,181
輕罪都唔使留DNA樣本嘅地方，

258
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
或者用喉鉗伏擊同事

259
00:10:42,600 --> 00:10:44,226
都唔使，好明顯。

260
00:10:44,310 --> 00:10:46,228
—工作紀錄顯示戴蒙以前揸貨車

261
00:10:46,312 --> 00:10:48,022
幫CPE物流公司做。

262
00:10:48,105 --> 00:10:49,732
由皇后區CFS倉庫提貨

263
00:10:49,815 --> 00:10:50,900
至少十幾次，

264
00:10:50,983 --> 00:10:52,068
根據公司司機行車日誌。

265
00:10:52,151 --> 00:10:53,361
—咁樣佢同佢朋友

266
00:10:53,444 --> 00:10:54,945
好可能就係咁知道啲氨水車嘅存在。

267
00:10:55,029 --> 00:10:56,572
一個謎解開咗，兩個槍手仍然在逃。

268
00:10:56,655 --> 00:10:59,241
我哋個神秘第二槍手有冇新進展？

269
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
—我哋查過獸醫診所附近嘅閉路電視。

270
00:11:00,993 --> 00:11:02,078
戴蒙係自己一個嚟嘅。

271
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
—即係話另一個槍手一定係連人帶車

272
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
畀人放低咗，先至到戴蒙去求助。

273
00:11:06,332 --> 00:11:08,209
—睇嚟戴蒙用嚟打畀獸醫嗰部手機

274
00:11:08,292 --> 00:11:09,335
喺兩個鐘前熄咗機，

275
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
但熄機前，佢連接過東弗拉特布什嘅一個信號塔。

276
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
—好，東弗拉特布什。

277
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
戴蒙喺嗰度有冇登記地址？

278
00:11:15,841 --> 00:11:16,926
親戚、朋友呢？

279
00:11:17,009 --> 00:11:18,886
—緩刑紀錄顯示佢有個阿姨

280
00:11:18,969 --> 00:11:21,597
住喺東92街289號，3C室。

281
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
砰。
我哋跟緊。

282
00:11:23,849 --> 00:11:25,893
介唔介意今次畀我搭單？

283
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
好呀，梗係要多個人幫手，不過你負責揸車。

284
00:11:34,360 --> 00:11:37,113
克萊太太，FBI！我哋要同你傾傾！

285
00:11:41,367 --> 00:11:42,243
傾啲咩？

286
00:11:42,326 --> 00:11:43,953
我哋搵緊你個侄，戴蒙。

287
00:11:44,036 --> 00:11:45,371
戴蒙？冇事呀嘛？

288
00:11:45,454 --> 00:11:46,789
你屋企仲有冇其他人？

289
00:11:46,872 --> 00:11:48,749
冇呀，冇，我一個人住。

290
00:11:48,833 --> 00:11:50,626
克萊太太，如果我哋可以入嚟坐低傾兩句，

291
00:11:50,709 --> 00:11:52,128
咁就真係幫到大忙啦。

292
00:11:53,546 --> 00:11:55,589
佢走佬呀！

293
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
呀！你做咩呀？
企埋牆！

294
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
咪郁。 你唔可以入嚟呢度！

297
00:12:09,895 --> 00:12:11,147
安全。

298
00:12:11,230 --> 00:12:13,149
走火通道。下面有個後院。

299
00:12:13,232 --> 00:12:15,401
要喺街口度截住佢。

300
00:12:17,361 --> 00:12:18,487
戴蒙有槍。

301
00:12:18,571 --> 00:12:21,323
我哋最好一齊行動。

302
00:12:21,407 --> 00:12:22,324
尼斯托！

303
00:12:22,408 --> 00:12:24,368
單位安全，冇第二個疑犯嘅蹤影。

304
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
徒步追緊戴蒙。要求增援，越快越好。

305
00:12:41,260 --> 00:12:43,179
睇唔到疑犯。

306
00:12:43,262 --> 00:12:46,015
而家清緊後院範圍。

309
00:12:56,233 --> 00:12:58,444
93街同克拉克森街安全。我而家過緊嚟你嗰邊。

310
00:13:06,785 --> 00:13:08,037
維迪斯！

313
00:13:18,964 --> 00:13:21,383
呀！

316
00:13:45,491 --> 00:13:46,784
所有單位都到咗現場。

317
00:13:46,867 --> 00:13:48,869
需要幫手加強外圍嘅防線。

319
00:13:55,000 --> 00:13:57,336
有冇可能個電話密碼係5568？

320
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
哦，我哋需要嘅唔止係個密碼咁簡單。

321
00:13:58,671 --> 00:14:00,756
要喺呢部機度攞到啲嘢。佢部電話跌到爛晒。

322
00:14:00,839 --> 00:14:02,424
希望聯合作戰中心仲可以搵到啲嘢。

323
00:14:02,508 --> 00:14:04,260
係呀，啲伙計仲睇緊樓上嗰個阿姨，

324
00:14:04,343 --> 00:14:06,428
咁我睇下佢知唔知呢個號碼係乜。

325
00:14:06,512 --> 00:14:07,638
我喺嗰度同你會合。

326
00:14:07,721 --> 00:14:09,223
冇事嘛？

327
00:14:09,306 --> 00:14:10,808
冇事？

328
00:14:10,891 --> 00:14:12,643
你知唔知你頭先爭少少就冇命？

329
00:14:12,726 --> 00:14:14,186
喂，我冇事喎。

330
00:14:14,270 --> 00:14:17,439
我哋由頭到尾都控制住個局面。

331
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
不過嗰槍真係好堅。

332
00:14:22,570 --> 00:14:24,488
堅過石堅。

333
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
你根本就唔使開槍射佢！

334
00:14:28,909 --> 00:14:31,120
你肯叫佢投降，佢實會㗎。

335
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
佢根本冇俾機會我哋。

336
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
師奶，你個侄仔殺咗兩個聯邦探員。

337
00:14:34,873 --> 00:14:37,960
咁你窩藏聯邦逃犯，呢鋪係重罪嚟㗎。

338
00:14:38,043 --> 00:14:41,422
我、我完全唔知㗎。

339
00:14:41,505 --> 00:14:44,425
好，咁佢有冇提過任何打劫或者開槍嘅嘢？

340
00:14:44,508 --> 00:14:45,968
冇。

341
00:14:46,051 --> 00:14:48,178
每次我問佢發生咩事，

342
00:14:48,262 --> 00:14:50,973
佢都一句就窒住我，唔俾我問落去。

343
00:14:51,056 --> 00:14:54,143
佢隻手上面寫咗「5568」呢幾個數字。

344
00:14:54,226 --> 00:14:55,978
你有冇印象係乜嚟？

345
00:14:56,061 --> 00:14:57,521
冇。

346
00:15:01,066 --> 00:15:03,527
好啦，戴蒙·馬歇爾，我哋嘅頭號疑犯，

347
00:15:03,611 --> 00:15:05,029
已經去咗賣鹹鴨蛋。

348
00:15:05,112 --> 00:15:07,990
所以我哋而家集中查二號槍手。

349
00:15:08,073 --> 00:15:10,326
暫時所知嘅係，佢係個三十幾歲嘅白人男人，

350
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
同騎士幫有來往，

351
00:15:11,910 --> 00:15:14,330
同埋佢戴住隻貴價金錶。

352
00:15:14,413 --> 00:15:16,206
伊恩，戴蒙部電話有冇料到？

353
00:15:16,290 --> 00:15:17,666
冇，乜都冇。俾人洗到乾乾淨淨。

354
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
明。

355
00:15:19,251 --> 00:15:20,961
凱莉，俾啲好消息我。

356
00:15:21,045 --> 00:15:23,464
唉，唔好意思呀阿頭，我而家慘過… 呃…

357
00:15:23,547 --> 00:15:25,466
雷傑積遜。
邊個嚟㗎？

358
00:15:25,549 --> 00:15:27,009
職業生涯三振王，

359
00:15:27,092 --> 00:15:29,178
但佢都入到名人堂，即係話…

360
00:15:29,261 --> 00:15:32,473
佢其實好犀利？
即係話佢繼續揮棒囉。

361
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
咁你呢？

362
00:15:34,767 --> 00:15:36,143
我唔需要全壘打。

363
00:15:36,226 --> 00:15:38,687
斷棒打支反方向安打就夠晒數。

364
00:15:38,771 --> 00:15:40,356
係呀，我完全唔知你噏乜，唔好意思。

365
00:15:40,439 --> 00:15:42,733
但我知鑑證組

366
00:15:42,816 --> 00:15:44,360
冇搵到任何可用嘅指紋。

367
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
班犯入咗架貨車嗰陣

368
00:15:45,611 --> 00:15:46,820
肯定戴住手套。

369
00:15:46,904 --> 00:15:47,821
明。

370
00:15:47,905 --> 00:15:49,531
好，我哋再睇下啲數據。

371
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
閉路電視片、手機記錄...

372
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
我啱啱同騎士幫一個已知嘅同夥會面。

373
00:15:55,621 --> 00:15:58,165
一個叫萊爾·波特嘅低級街頭拆家。

374
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
我諗嗰個係我哋收集情報嘅最佳方法。

375
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
好，我知你想點行呢步，

376
00:16:02,127 --> 00:16:04,046
但係要向上策反到話事人級別要花好耐時間。

377
00:16:04,129 --> 00:16:05,339
所以我一嚟就出重手。

378
00:16:05,422 --> 00:16:06,548
我打算要咁大嘅貨量，

379
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
大到我知道呢個萊爾處理唔嚟。

380
00:16:08,300 --> 00:16:09,385
意思係佢一定要

381
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
拉個幫會高層落水。

382
00:16:11,136 --> 00:16:12,388
我一買貨，就拉佢販賣冰毒，

383
00:16:12,471 --> 00:16:14,223
然後利用呢條友，

384
00:16:14,306 --> 00:16:17,226
換取呢幾單兇殺案嘅情報。

385
00:16:18,644 --> 00:16:21,146
值得一試。

386
00:16:23,982 --> 00:16:25,943
好啦，如果可以帶我哋搵到兇手，

387
00:16:26,026 --> 00:16:28,112
又唔畀冰毒喺街上面流通。

388
00:16:28,195 --> 00:16:30,280
但我要瑪姬同奧馬參與呢次行動。

389
00:16:30,364 --> 00:16:32,241
喂。

392
00:16:44,503 --> 00:16:46,046
睇住。

393
00:16:46,130 --> 00:16:48,006
我見到萊爾行緊入公園南端。

394
00:16:50,676 --> 00:16:52,594
佢自己一個。

395
00:16:55,556 --> 00:16:56,765
冇人行或者車行嘅反監視跡象。

396
00:16:56,849 --> 00:16:59,268
好高興見到你，兄弟。

397
00:17:01,895 --> 00:17:03,772
上次我哋傾偈，你仲係少少哋咁試，

398
00:17:03,856 --> 00:17:05,941
但睇下你而家，大佬，買咁大批。

399
00:17:06,023 --> 00:17:07,776
呢，我同你講過啦，

401
00:17:09,653 --> 00:17:11,989
我兄弟莫西喺邁阿密有幾個場，

402
00:17:12,071 --> 00:17:13,991
羅德岱堡有個場，客源好正。

403
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
大把錢要洗，但而家冇乜地方洗，

404
00:17:16,367 --> 00:17:18,662
你明啦？—

405
00:17:18,746 --> 00:17:20,539
—咁你同你啲人傾咗未？

406
00:17:20,622 --> 00:17:22,249
—係呀，兄弟，冇問題，兄弟。

407
00:17:22,332 --> 00:17:24,251
我意思係，佢哋都同意咗。

408
00:17:26,044 --> 00:17:26,837
—佢哋喺邊？

409
00:17:26,920 --> 00:17:29,798
—佢哋喺車度等緊。

410
00:17:29,882 --> 00:17:32,134
—佢哋等緊咩？
—呢批冰好多，兄弟，

411
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
所以佢哋想確認吓錢喺度。

412
00:17:33,844 --> 00:17:34,762
—但你識我㗎，萊爾。做咩，突然間

413
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
我好似啲傻仔咁冇帶錢嚟？

414
00:17:36,722 --> 00:17:38,307
—唔係，我知你信得過。所以我先喺度。

415
00:17:38,390 --> 00:17:39,475
淨係俾我睇吓啲錢先—

416
00:17:39,558 --> 00:17:42,853
—我未見到貨，冇人可以睇錢。

417
00:17:45,355 --> 00:17:46,482
—好。

418
00:17:46,565 --> 00:17:48,942
咁，佢哋嘅貨，佢哋嘅規矩。

419
00:17:51,904 --> 00:17:55,282
但如果你兄弟唔肯合作嘅話...

420
00:17:59,453 --> 00:18:01,288
—喂，等等。

421
00:18:02,623 --> 00:18:03,957
等等。

423
00:18:11,632 --> 00:18:13,342
—喂。

424
00:18:13,425 --> 00:18:15,344
錢全部喺度，得未？

425
00:18:15,427 --> 00:18:17,054
而家叫你啲人過嚟，唔係我哋就走。

426
00:18:17,137 --> 00:18:19,515
—得啦，冷靜吓，兄弟。

427
00:18:22,476 --> 00:18:24,728
—槍。—收到。

428
00:18:24,812 --> 00:18:26,355
—俾我啲仆街錢。

429
00:18:29,399 --> 00:18:30,526
—我哋係咪要衝入去？

430
00:18:30,609 --> 00:18:32,694
—唔好，唔好，唔好。等訊號。

431
00:18:32,778 --> 00:18:34,655
—俾我啲仆街錢。

432
00:18:34,738 --> 00:18:36,323
喂，你聾㗎！？

433
00:18:36,406 --> 00:18:39,409
俾錢我，唔係我打爆你個頭，呢？

434
00:18:39,493 --> 00:18:41,245
—萊爾，你做咩要咁做，兄弟？

435
00:18:41,328 --> 00:18:42,704
—我唔會再問你。

436
00:18:42,788 --> 00:18:44,706
—內斯特，俾錢佢啦。

437
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
俾佢走。

438
00:18:46,625 --> 00:18:49,670
—俾錢佢啦，尼克。冇咩大不了。

439
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
—係呀，尼克。

440
00:18:51,839 --> 00:18:53,882
—內斯特！

444
00:19:09,147 --> 00:19:10,858
FBI！你拉咗啦！

445
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
喂，你係 FBI 呀，兄弟？

446
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
哦呵呵，咁樣好絕喎，兄弟。

447
00:19:15,779 --> 00:19:17,155
真係好絕。

449
00:19:19,157 --> 00:19:20,993
我好鍾意呢份工。

450
00:19:29,334 --> 00:19:30,502
哦，哦，哦。

451
00:19:30,586 --> 00:19:33,422
襲擊聯邦官員，要踎二十年監，啱唔啱，OA？

452
00:19:33,505 --> 00:19:34,923
啱呀，維提茲。

453
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
咁唔公平喎，大佬。我唔知你哋係聯邦密探嚟㗎！

454
00:19:37,342 --> 00:19:39,094
梗係啦，萊爾。呢個就係重點嘛。

455
00:19:39,177 --> 00:19:41,638
你哋做嘢好叻喎，兄弟。

456
00:19:42,347 --> 00:19:45,893
喂，大佬，因為呢個供應短缺，我餓到死咁滯。

457
00:19:45,976 --> 00:19:48,770
而家冇人袋到錢㗎。

458
00:19:48,854 --> 00:19:52,232
我哋知騎士幫偷咗化學品去製毒。

459
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
佢哋為咗咁殺咗兩個聯邦官員，萊爾。

460
00:19:54,026 --> 00:19:56,278
我乜都唔知—冇參與啲搶劫案

461
00:19:56,361 --> 00:19:57,779
或者殺人。

462
00:19:57,863 --> 00:19:59,281
好啦，咁你知道啲乜嘢，萊爾？

463
00:19:59,364 --> 00:20:01,450
你可以同我哋講吓騎士幫嘅嘢？

464
00:20:01,533 --> 00:20:03,118
邊個係話事人？

466
00:20:06,038 --> 00:20:09,625
呃，佢叫奇連。

467
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
奇連·海姆斯。

468
00:20:11,501 --> 00:20:13,295
佢以前係製毒嘅，但而家做咗大佬。

469
00:20:13,378 --> 00:20:15,339
奇連？
係呀，係呀。

470
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
奇連係咪嗰種會親手落場嘅人？

471
00:20:17,382 --> 00:20:20,135
係呀，大佬，係呀，如果有需要嘅話，

472
00:20:20,218 --> 00:20:22,971
但呢排佢成個人都係諗住錢。

473
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
我唔認為佢係你哋搵緊嗰個。

474
00:20:24,473 --> 00:20:25,974
咁樣完全唔合理

475
00:20:26,058 --> 00:20:28,685
因為佢先至啱啱同我講佢啲冰毒生意暫停咗。

476
00:20:28,769 --> 00:20:30,812
佢話—佢話佢哋攞唔到阿摩尼亞

477
00:20:30,896 --> 00:20:32,522
所以佢哋製唔到貨。

478
00:20:32,606 --> 00:20:34,816
奇連咁樣講？
係呀。

479
00:20:34,900 --> 00:20:36,818
佢話佢製唔到毒因為需要阿摩尼亞？

480
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
係呀，所以我先至試過打劫你。

482
00:20:40,405 --> 00:20:42,491
係呀，我搵唔到貨賣呀，大佬。

483
00:20:42,574 --> 00:20:45,827
所以我冇理由放棄咁大筆錢㗎。

484
00:20:45,911 --> 00:20:47,913
哦，好，喂，等陣，咁你快啲同我講啲嘢。

485
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
克林特喺邊度蒲？

486
00:20:49,539 --> 00:20:51,500
唉...
佢喺邊度？

487
00:20:51,583 --> 00:20:54,336
佢，呃，佢成日去皇后區一個地方蒲

488
00:20:54,419 --> 00:20:56,171
我哋叫「象牙」嘅，

489
00:20:56,254 --> 00:20:59,007
佢哋搞嗰啲唔係好多人知嘅嘢。

490
00:20:59,091 --> 00:21:00,342
係。
係呀。

491
00:21:00,425 --> 00:21:02,511
好，咁就好喇，萊爾。呢個好有用。

492
00:21:02,594 --> 00:21:04,346
喂，咁你聽我講，快啲。

493
00:21:04,429 --> 00:21:05,681
快啲聽我講。 - 嗯。

494
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
所以如果你想唔使坐監...

496
00:21:08,767 --> 00:21:11,728
你就咁做。

498
00:21:17,067 --> 00:21:19,194
點呀，兄弟？

499
00:21:19,278 --> 00:21:21,697
搞咩呀呢度？
哦，只係--

500
00:21:21,780 --> 00:21:25,701
有啲人想見吓你啫。

502
00:21:30,747 --> 00:21:33,667
好，呢位係克林特，

503
00:21:33,750 --> 00:21:37,045
呢幾位係我由邁阿密嚟嘅朋友。

504
00:21:37,129 --> 00:21:39,548
力克、摩西，

505
00:21:39,631 --> 00:21:40,924
佢哋嚟呢度搞啲生意。

506
00:21:41,008 --> 00:21:43,677
女士們，可唔可以畀我哋幾分鐘？

507
00:21:43,760 --> 00:21:45,012
當然。

508
00:21:48,473 --> 00:21:50,267
好高興識你，兄弟。

509
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
隻錶好靚喎，兄弟。

510
00:21:54,855 --> 00:21:57,065
我聽講你係傾生意嘅對象。

511
00:21:57,149 --> 00:21:58,734
你聽講係咁？

512
00:21:58,817 --> 00:22:01,611
佢哋信得過，兄弟。我保證。

513
00:22:05,073 --> 00:22:06,575
你哋睇落都OK，

514
00:22:06,658 --> 00:22:08,910
但冇生意好傾。

515
00:22:08,994 --> 00:22:10,579
我哋而家冇貨。

516
00:22:10,662 --> 00:22:12,080
成個城都乾晒塘。

517
00:22:15,000 --> 00:22:17,085
唔緊要。唔講生意住。

518
00:22:17,169 --> 00:22:19,337
克林特，請坐。萊爾，斟杯酒畀你朋友。

519
00:22:19,421 --> 00:22:21,006
好，兄弟。

520
00:22:23,884 --> 00:22:25,302
咁你邊度嚟㗎，兄弟？紐約？

521
00:22:25,385 --> 00:22:26,678
斯坦頓島。

522
00:22:28,180 --> 00:22:29,556
係呀，飲杯。

523
00:22:29,639 --> 00:22:31,141
飲杯呀，兄弟。係，飲杯呀，老友。

524
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
好高興見到你，克林特。

525
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
多謝你哋杯酒，夥計。

526
00:22:35,854 --> 00:22:38,231
你去邊度？
約咗個朋友。

527
00:22:38,315 --> 00:22:41,651
叫佢過嚟啦，老友。我哋再叫多樽酒。

528
00:22:41,735 --> 00:22:44,529
佢好守舊，唔同你哋呢類人打交。

529
00:22:45,530 --> 00:22:46,740
嚟啦，老友。

530
00:22:46,823 --> 00:22:47,824
克林特，我唔會畀你走

531
00:22:47,908 --> 00:22:49,117
唔飲多杯就走唔甩，兄弟。

532
00:22:49,201 --> 00:22:51,411
哦，哦，哦——

533
00:22:51,495 --> 00:22:53,955
對唔住。
喂，你，你搞咩呀？

534
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
喂，喂，喂！
你做緊咩？

535
00:22:55,832 --> 00:22:56,958
對唔住，老友，對唔住。
喂！

536
00:22:57,042 --> 00:22:59,086
我唔啱，兄弟，我唔啱。
攞啲紙巾過嚟。

537
00:22:59,169 --> 00:23:00,170
我拎緊紙巾。

538
00:23:00,253 --> 00:23:01,630
係佢唔啱。佢飲醉咗。

539
00:23:01,713 --> 00:23:03,507
佢成晚都喺度。

540
00:23:03,590 --> 00:23:05,675
拆張SIM卡出嚟。拎佢電話號碼。

541
00:23:05,759 --> 00:23:07,719
咩話？

542
00:23:08,512 --> 00:23:10,263
幫我掩護。

544
00:23:19,815 --> 00:23:22,859
我部電話喺邊？
你部電話？

546
00:23:30,742 --> 00:23:32,369
啊，唔係——冇。

547
00:23:32,452 --> 00:23:34,371
我幫你搞掂咗，兄弟。

548
00:23:34,454 --> 00:23:36,123
部電話好安全。

549
00:23:36,206 --> 00:23:38,500
已經抹乾咗，好似冇事發生過咁。

550
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
你知啦，係我唔啱。

551
00:23:41,419 --> 00:23:43,463
頂！

553
00:23:45,423 --> 00:23:46,508
多謝你杯酒。

554
00:23:46,591 --> 00:23:48,426
飲杯，兄弟。保重。

555
00:23:50,554 --> 00:23:53,014
喂，對唔住，老友。

556
00:23:53,098 --> 00:23:55,433
冇事啦，老友。
上樓上去。

557
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
哦，對唔住。

559
00:24:06,444 --> 00:24:08,071
搞咩鬼呀？

560
00:24:08,155 --> 00:24:10,532
你冇搜查令唔可以攞人哋張SIM卡。

601
00:25:47,545 --> 00:25:48,630
冇錯，你想講咩？

602
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
咁可能呢區，斯坦頓島嘅東面，

603
00:25:51,716 --> 00:25:53,468
可能就係克林特整冰毒嘅地方。

604
00:25:53,551 --> 00:25:55,762
冇錯，所以佢哋將架油罐車

605
00:25:55,845 --> 00:25:58,807
喺佢個工場嗰度放低。咁就合理晒。

606
00:25:58,890 --> 00:26:00,392
個島嗰邊全部都係廢棄嘅貨倉

607
00:26:00,475 --> 00:26:01,601
同工業區。

608
00:26:01,685 --> 00:26:02,978
用嚟收埋個冰毒工場簡直一流。

609
00:26:03,061 --> 00:26:05,480
叫蒂芬妮同斯科拉同空中部隊協調吓。

610
00:26:05,563 --> 00:26:06,815
拉網式搜索晒成個範圍。

611
00:26:06,898 --> 00:26:08,817
如果我哋將克林特同架油罐車扯上關係，

612
00:26:08,900 --> 00:26:11,236
我哋就可以將佢同兩單謀殺案扣連埋。

613
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
嗯，呢度係呢條路嘅搜索網格終點喇。

614
00:26:20,495 --> 00:26:22,372
好，繼續揸。

615
00:26:22,455 --> 00:26:25,375
呢頭大把好地方可以匿埋。

616
00:26:26,042 --> 00:26:28,837
空中部隊，呢度係地面部隊。上面有冇發現？

617
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
冇見到油罐車。

618
00:26:30,588 --> 00:26:33,008
我哋會兜個圈，試吓另一個方法。

619
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
收到。

620
00:26:35,593 --> 00:26:37,721
可能克林特喺呢度倒空咗架油罐車，

621
00:26:37,804 --> 00:26:39,347
跟住將佢揼咗喺第度。

622
00:26:39,431 --> 00:26:43,685
可能啦，但佢仲喺呢度搞咗成個鐘，做緊啲嘢。

623
00:26:45,645 --> 00:26:48,523
等陣。睇吓嗰個貨倉。

624
00:26:48,606 --> 00:26:51,109
你留意到啲咩？ 5568。

627
00:27:16,634 --> 00:27:19,220
哦，係喎。你聞到嗎？

628
00:27:19,304 --> 00:27:20,889
聞到，係生化危險品。

629
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
屬於緊急情況。

630
00:27:39,657 --> 00:27:41,534
入面冇人。

632
00:27:52,837 --> 00:27:56,257
我見到有人。一個白人男人。

633
00:27:58,843 --> 00:28:00,303
哦，係喎。

634
00:28:01,262 --> 00:28:03,598
FBI，唔好郁。

635
00:28:03,681 --> 00:28:05,058
放低佢

636
00:28:05,141 --> 00:28:09,229
然後舉起對手，要俾我見到。

637
00:28:09,312 --> 00:28:11,106
嗰啲係咩，酸嗎？

638
00:28:11,189 --> 00:28:13,441
你再行近啲，你可能就會知㗎喇。

639
00:28:13,525 --> 00:28:16,111
即刻放低佢！

640
00:28:16,194 --> 00:28:18,947
如果我唔放呢？

641
00:28:19,030 --> 00:28:21,408
我射爆你個頭。

643
00:28:37,173 --> 00:28:38,633
行開張枱。

644
00:28:38,716 --> 00:28:40,385
擰轉面。

646
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
即係我哋拉咗嗰條友剛剛搵咗律師。

647
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
好消息係，佢留低咗啲證據。

648
00:28:52,897 --> 00:28:54,190
鑑證組而家搜緊間倉庫。

649
00:28:54,274 --> 00:28:55,692
佢有冇機會係第二個槍手？

650
00:28:55,775 --> 00:28:56,818
唔會，佢太矮喇，得五呎九。

651
00:28:56,901 --> 00:28:59,154
監控相顯示槍手有六呎以上。

652
00:28:59,237 --> 00:29:00,071
喂，好消息呀。

653
00:29:00,155 --> 00:29:01,656
鑑證組喺個空油缸度搵到指紋。

654
00:29:01,739 --> 00:29:02,991
同奇連嘅指紋吻合。

655
00:29:03,074 --> 00:29:05,493
而家帶佢返嚟。
係。

656
00:29:05,577 --> 00:29:07,454
FBI，唔准郁！

657
00:29:07,537 --> 00:29:09,038
睇下你對手，而家！

658
00:29:09,122 --> 00:29:12,000
舉手！
畀我睇你對手！

659
00:29:12,083 --> 00:29:13,668
搜查令呢？

660
00:29:13,751 --> 00:29:16,296
畀我睇你對手！退後！

661
00:29:17,547 --> 00:29:19,090
而家！

663
00:29:32,770 --> 00:29:35,190
喂！喂！

666
00:29:44,282 --> 00:29:45,867
奇連·海姆斯，你被逮捕

667
00:29:45,950 --> 00:29:48,661
因為謀殺兩名聯邦探員。

670
00:29:54,250 --> 00:29:56,044
喂。

671
00:29:56,127 --> 00:29:58,046
初步測試顯示奇連枝槍吻合

672
00:29:58,129 --> 00:29:59,547
同案發現場搵到嘅三粒子彈。

673
00:29:59,631 --> 00:30:01,549
我哋都有派人去佢間屋度執行搜查令

674
00:30:01,633 --> 00:30:02,717
同佢架車度。

675
00:30:02,800 --> 00:30:04,052
好啦。用我哋有嘅嘢，

676
00:30:04,135 --> 00:30:05,553
就算冇嘅，都照用，

677
00:30:05,637 --> 00:30:06,888
逼佢認罪。

678
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
我哋都要查嗮啲冰毒喺邊。

679
00:30:08,139 --> 00:30:09,390
佢同邊個合作？

680
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
佢會賣畀邊個？

681
00:30:10,475 --> 00:30:12,560
係呀，喂，我係斯科拉。你搵齊我哋成隊人啦，行得。

682
00:30:12,644 --> 00:30:15,647
應變小組發現咗微量濃硝酸。

683
00:30:15,730 --> 00:30:16,898
佢哋仲搵到冰袋

684
00:30:16,981 --> 00:30:19,275
同埋幾個空嘅燃料罐。

685
00:30:19,359 --> 00:30:24,072
聽住，我唔想咁快落結論，但係…

686
00:30:24,155 --> 00:30:27,367
佢唔係喺度整冰毒。佢整緊炸彈。

687
00:30:36,292 --> 00:30:38,294
克林特，個炸彈喺邊？

688
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
唔知你講乜。

689
00:30:40,129 --> 00:30:42,423
如果嗰個嘢爆咗，我哋講緊死刑㗎。

690
00:30:42,507 --> 00:30:44,759
我已經冇所謂啦，兄弟。

691
00:30:44,842 --> 00:30:46,594
兩單聯邦謀殺？

692
00:30:46,678 --> 00:30:49,430
唔可以殺我兩次，你明唔明呀？

693
00:30:49,514 --> 00:30:51,599
你用啲化學物整硝酸銨，

694
00:30:51,683 --> 00:30:54,143
再加埋冰袋搵到嘅硝酸銨嚟補充。

695
00:30:54,227 --> 00:30:55,979
硝基甲烷。
燒起上嚟仲熱過柴油。

696
00:30:56,062 --> 00:30:57,772
你知唔知，其實都幾犀利

697
00:30:57,855 --> 00:30:59,232
如果你唔係成個計劃照抄嘅話。

698
00:30:59,315 --> 00:31:00,441
係咩？

699
00:31:00,525 --> 00:31:02,485
唔知你講乜。

700
00:31:03,695 --> 00:31:04,946
聽住，大佬，你幫吓我哋手，

701
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
我哋就會收起死刑呢個選項。

702
00:31:06,197 --> 00:31:07,949
我哋會同檢察官講你願意合作。

703
00:31:08,032 --> 00:31:09,826
我寧願死

704
00:31:09,909 --> 00:31:11,953
都唔同你合作。

707
00:31:18,042 --> 00:31:20,128
我哋喺克林特屋企嘅健身袋入面

708
00:31:20,211 --> 00:31:21,963
搵到十萬蚊現金。

709
00:31:22,046 --> 00:31:24,632
大鈔，所以好可能唔係販毒嘅錢。

710
00:31:24,716 --> 00:31:25,967
唔係，呢啲似係整炸彈嘅錢。

711
00:31:26,050 --> 00:31:28,595
係呀。應變小組仲處理緊指紋。

712
00:31:28,678 --> 00:31:30,054
好，咁就好。

713
00:31:30,138 --> 00:31:32,599
咁聯合行動中心正喺度深挖克林特最近嘅聯絡人。

714
00:31:32,682 --> 00:31:34,017
國安局同國土安全部

715
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
就查緊國內恐怖主義條線。

716
00:31:35,560 --> 00:31:37,145
根據我哋嘅炸彈專家講，

717
00:31:37,228 --> 00:31:39,522
我哋睇緊大約三千磅爆炸材料。

718
00:31:39,606 --> 00:31:41,441
即係俄克拉荷馬城咁大鑊。

720
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
唔好意思，但我啱啱——

721
00:31:49,198 --> 00:31:51,034
我翻查過克林特嘅監獄紀錄

722
00:31:51,117 --> 00:31:52,619
紀錄顯示佢喺格林維爾嗰陣

723
00:31:52,702 --> 00:31:53,953
同一個反政府組織有聯繫

724
00:31:54,037 --> 00:31:55,079
個組織叫叛軍兵團

725
00:31:55,163 --> 00:31:57,457
係，我知呢班人。佢哋係監獄嘅死硬派幫派

726
00:31:57,540 --> 00:31:58,833
全部都係白人

727
00:31:58,916 --> 00:31:59,834
佢好可能係為咗自保先加入

728
00:31:59,917 --> 00:32:01,294
係

729
00:32:02,712 --> 00:32:04,339
等陣

730
00:32:04,422 --> 00:32:06,966
呢個就係克林特喺夜店見過嗰條友

731
00:32:18,770 --> 00:32:20,855
喂，喺克林特屋企搵到嘅錢上面嘅指紋

732
00:32:20,938 --> 00:32:22,732
同羅比·韋確臣嘅指紋吻合

733
00:32:22,815 --> 00:32:25,860
佢係個44歲退役軍人，以四等兵軍階退伍

734
00:32:25,943 --> 00:32:27,487
因為訓練受傷而退伍

735
00:32:27,570 --> 00:32:30,198
最近嗰單，佢喺格林維爾坐咗四年監

736
00:32:30,281 --> 00:32:32,200
仲要同我哋個老友克林特·海姆斯同倉

737
00:32:32,283 --> 00:32:33,951
咁我哋搵到佢未？
呃，我哋派咗人

738
00:32:34,035 --> 00:32:35,703
去佢最後報稱嘅地址查緊

739
00:32:35,787 --> 00:32:37,121
我哋聯絡緊佢嘅親友

740
00:32:37,205 --> 00:32:38,247
睇下有冇人喺過去24小時見過佢

741
00:32:38,331 --> 00:32:41,167
咁佢部電話同社交媒體點情況？

742
00:32:41,250 --> 00:32:42,919
電話冇料到，成日都熄機

743
00:32:43,002 --> 00:32:44,087
我查到

744
00:32:44,170 --> 00:32:45,713
韋確臣喺社交媒體嘅用戶名

745
00:32:45,797 --> 00:32:48,716
仲喺啲冇監管嘅留言板度交叉比對過

746
00:32:48,800 --> 00:32:52,053
搵到幾十個帖文都用同一個網名

747
00:32:52,136 --> 00:32:53,554
大部分都係過去一年嘅帖

748
00:32:53,638 --> 00:32:55,890
內容係——好出奇咩——反政府嘅長篇大論

749
00:32:55,973 --> 00:32:57,058
係喇係喇

750
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
「政府踐踏緊

751
00:32:58,309 --> 00:32:59,227
敬畏上帝嘅美國人嘅權利

752
00:32:59,310 --> 00:33:01,729
限制個人自由同自由權利」

753
00:33:01,813 --> 00:33:04,399
佢仲好迷戀蒂莫西·麥克維添

754
00:33:04,482 --> 00:33:06,401
有冇提到任何指標或者特定目標？

755
00:33:06,484 --> 00:33:08,903
可能有。最近有好多長篇大論嘅鬧人帖

756
00:33:08,986 --> 00:33:11,114
係關於移除邦聯紀念碑嘅

757
00:33:11,197 --> 00:33:13,408
「當紐約所有聯邦大樓

758
00:33:13,491 --> 00:33:15,576
都用激進左翼政客同法官命名嘅時候」

759
00:33:15,660 --> 00:33:17,578
我諗我搵到個地方

760
00:33:17,662 --> 00:33:19,539
我查過象牙夜店外面嘅閉路電視

761
00:33:19,622 --> 00:33:21,249
拉佢上嚟
鏡頭影到奇連

762
00:33:21,332 --> 00:33:24,085
同威克森揸住架灰色福特貨車走人

763
00:33:24,168 --> 00:33:26,379
完全啱晒我哋講緊嗰種炸彈大細

764
00:33:26,462 --> 00:33:27,922
車牌查返係間租車公司

765
00:33:28,005 --> 00:33:29,090
叫做冒險租車

766
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
佢哋連架車唔見咗都唔知

767
00:33:30,341 --> 00:33:31,592
佢哋話肯定俾人偷咗

768
00:33:31,676 --> 00:33:34,429
同我講佢哋全部車都有防盜追蹤

769
00:33:34,512 --> 00:33:37,098
佢哋而家追蹤緊。係，我仲喺度

770
00:33:37,181 --> 00:33:39,434
百老匯向北行，經過辰伯斯

771
00:33:39,517 --> 00:33:41,477
通知區內所有單位留意疑犯架車

772
00:33:41,561 --> 00:33:42,353
係

773
00:33:42,437 --> 00:33:43,354
架貨車啱啱喺窩夫街向東轉

774
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
但個訊號啱啱斷咗。等等，點解斷咗？

775
00:33:46,524 --> 00:33:48,067
泰德韋斯聯邦大樓

776
00:33:48,151 --> 00:33:49,444
就喺窩夫街嘅角落

777
00:33:49,527 --> 00:33:51,446
地下停車場會阻擋訊號

778
00:33:51,529 --> 00:33:53,114
而家去

780
00:34:09,714 --> 00:34:11,674
首先，我哋要疏散呢棟大廈

781
00:34:11,757 --> 00:34:13,426
我哋分頭行動，逐層咁清

782
00:34:13,509 --> 00:34:16,179
架灰色貨車喺呢度某處。好喇

783
00:34:16,262 --> 00:34:18,806
好，行動！去大堂！

784
00:34:18,889 --> 00:34:20,433
我哋要而家叫所有人出嚟

785
00:34:28,733 --> 00:34:30,610
先生，請行呢邊

786
00:34:30,693 --> 00:34:31,819
繼續行。一直落去

787
00:34:31,902 --> 00:34:34,322
喂，聯邦調查局！唔准郁！

788
00:34:34,405 --> 00:34:35,656
疑犯走甩咗

789
00:34:35,739 --> 00:34:37,784
向住大廈後面嘅十字路口

792
00:34:50,254 --> 00:34:52,507
炸彈喺邊？嗯？喺邊！？

793
00:34:52,590 --> 00:34:53,841
你哋好快就會知

794
00:34:53,925 --> 00:34:55,676
喺邊！？

795
00:34:55,760 --> 00:34:56,677
我哋捉到佢

796
00:34:56,761 --> 00:34:58,346
好，應變車嚟緊

797
00:34:58,429 --> 00:35:00,181
但炸彈小組仲有四分鐘先到

798
00:35:00,264 --> 00:35:03,100
好，所有人而家离开呢個街區

799
00:35:03,851 --> 00:35:06,354
等等，你去邊？
去搵個炸彈

800
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
瑪姬，我哋冇得揀

801
00:35:09,774 --> 00:35:10,817
好，快啲走。

802
00:35:13,694 --> 00:35:15,071
我係特別探員瑪姬·貝爾。

803
00:35:15,154 --> 00:35:16,364
我要同卡拉·弗洛雷斯講嘢

804
00:35:16,447 --> 00:35:19,033
拆彈小組嘅，即刻。

805
00:35:19,116 --> 00:35:22,036
點都好，搵佢出嚟，我哋有個就爆嘅炸彈。

806
00:35:22,119 --> 00:35:24,205
我搵到疑犯架車。

807
00:35:24,288 --> 00:35:25,706
喺B2層，

808
00:35:25,790 --> 00:35:27,708
向西，對住大廈正門。

810
00:35:43,224 --> 00:35:44,600
好。

811
00:35:44,684 --> 00:35:48,229
睇嚟有七桶ANFO炸藥...

812
00:35:50,356 --> 00:35:53,234
閉路迴圈...

813
00:35:57,822 --> 00:35:59,866
駁住...

814
00:36:02,660 --> 00:36:04,287
一個...

815
00:36:08,457 --> 00:36:11,544
中央計時電源裝置。

816
00:36:14,380 --> 00:36:16,424
好，弗洛雷斯話你要諗辦法

817
00:36:16,507 --> 00:36:18,926
分開同打開個電路。

820
00:36:31,188 --> 00:36:33,482
好。

821
00:36:33,566 --> 00:36:36,068
壞消息：啲雷管有後備機制，

822
00:36:36,152 --> 00:36:39,739
所以我一扯條線就可能觸發開關引爆。

823
00:36:47,872 --> 00:36:49,916
仲有啲壞消息添。

824
00:36:49,999 --> 00:36:53,294
呢個炸彈有計時器。兩分鐘四十秒。

825
00:36:53,377 --> 00:36:55,296
重複，兩分鐘四十秒。

826
00:36:57,423 --> 00:36:59,717
有冇安全保險掣㗎？

827
00:37:04,388 --> 00:37:06,933
瑪姬，得啦。

828
00:37:07,016 --> 00:37:08,476
哎吔，瑪姬。

829
00:37:08,559 --> 00:37:11,270
卡拉，個掣會喺邊？

830
00:37:11,354 --> 00:37:12,480
通常收埋喺

831
00:37:12,563 --> 00:37:13,898
車頭某個位。

832
00:37:13,981 --> 00:37:15,232
可能得個微型開關咁細粒。

833
00:37:15,316 --> 00:37:17,193
好。

834
00:37:17,276 --> 00:37:18,945
瑪姬，嗰邊搞成點呀？

835
00:37:21,739 --> 00:37:25,326
呃，計時器仲有一分五十秒。

836
00:37:25,409 --> 00:37:26,869
奧亞而家搵緊安全掣。

837
00:37:26,953 --> 00:37:29,121
咁嘅時間勉強夠走出爆炸範圍咋喎。

838
00:37:29,205 --> 00:37:31,499
呢個炸彈好精密，威力好大。

839
00:37:31,582 --> 00:37:34,126
你哋即刻仆出嚟啦！

840
00:37:34,210 --> 00:37:36,504
好，全部人即刻褪後！

841
00:37:36,587 --> 00:37:39,006
你聽到啦。全部人退後！

842
00:37:39,090 --> 00:37:41,801
跟我嚟啦，兄弟。

843
00:37:44,136 --> 00:37:45,805
快啲啦！

844
00:37:56,440 --> 00:37:58,693
好啦，佢哋冇可能疏散晒成棟樓㗎。

845
00:37:58,776 --> 00:38:01,362
係，我知，我知。

846
00:38:03,280 --> 00:38:05,866
快啲啦！

847
00:38:05,950 --> 00:38:08,327
你整出嚟嘅，而家拆咗佢。

848
00:38:15,835 --> 00:38:17,545
瑪姬，你要即刻離開呢度。

849
00:38:17,628 --> 00:38:19,463
我唔會走㗎。唔得。
瑪姬，拜託。

850
00:38:20,965 --> 00:38:23,426
計時器仲有61秒。

851
00:38:23,509 --> 00:38:25,886
我搵唔到個掣。

852
00:38:25,970 --> 00:38:27,763
睇你啦，韋克遜。

853
00:38:33,477 --> 00:38:35,604
個掣喺邊呀，兄弟！？

854
00:38:36,856 --> 00:38:37,732
去死啦！

855
00:38:37,815 --> 00:38:40,484
冇事，冇事。繼續搵啦。

856
00:38:44,321 --> 00:38:47,867
45秒。

857
00:38:53,664 --> 00:38:57,501
唉，38秒，我哋一齊上路。

859
00:39:05,509 --> 00:39:07,344
仲有30秒。

860
00:39:09,513 --> 00:39:10,973
喺邊呀！？

861
00:39:12,808 --> 00:39:15,352
喺部收音機後面。

862
00:39:17,521 --> 00:39:19,356
拎住呢個。
我嚟拆。

863
00:39:23,360 --> 00:39:24,779
小心，小心，小心。- 得...

864
00:39:24,862 --> 00:39:27,114
你睇到嗎？
係。

866
00:39:32,495 --> 00:39:34,121
慢慢嚟，慢慢嚟。咁就啱啦。

870
00:39:51,388 --> 00:39:53,099
搞掂咗啦。
搞掂咗啦。冇事啦我哋。

871
00:40:05,903 --> 00:40:07,196
好。

872
00:40:07,279 --> 00:40:09,281
好...

873
00:40:09,365 --> 00:40:10,991
好。

874
00:40:11,075 --> 00:40:12,785
好。

875
00:40:16,080 --> 00:40:18,624
咁記得提醒我，以後唔好叫你男朋友嚟玩啤牌之夜。

876
00:40:18,707 --> 00:40:21,836
唔啦，我邊有咁大膽或者咁夠膽呀，信我。

877
00:40:21,919 --> 00:40:24,171
我係知我哋條友根本冇咁嘅膽量去做。

878
00:40:24,255 --> 00:40:26,298
當我同佢講我哋要去車房嗰陣，

879
00:40:26,382 --> 00:40:29,885
我feel到佢有啲抗拒，死撐住唔肯行。

880
00:40:29,969 --> 00:40:31,512
如果佢真係想去做烈士，

881
00:40:31,595 --> 00:40:33,013
佢一定會好興奮。

882
00:40:33,097 --> 00:40:34,682
我知佢係扮嘢嘅。

883
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
幾犀利喎。

884
00:40:37,101 --> 00:40:39,061
係呀，不過呢，我要走喇，各位。

885
00:40:39,145 --> 00:40:40,354
我同蒙娜約咗食晚飯，唔想遲到。

886
00:40:40,437 --> 00:40:41,856
好啦，陣間見。

887
00:40:41,939 --> 00:40:43,607
晚飯？聽落其實都唔錯喎。

888
00:40:43,691 --> 00:40:46,152
我知有間鋪好正㗎。係，好呀。

889
00:40:46,235 --> 00:40:48,946
行啦。

890
00:40:50,447 --> 00:40:53,367
呢度最好係好嘢。

891
00:40:53,451 --> 00:40:55,703
我餓到死。放心，我保證。

892
00:40:55,786 --> 00:40:57,705
得。

893
00:41:00,583 --> 00:41:04,086
咩事？做咩呀？

894
00:41:04,170 --> 00:41:06,422
呢度就係間屋。

895
00:41:06,505 --> 00:41:07,756
哦，係咩？

896
00:41:07,840 --> 00:41:10,718
我哋㗎喇。簽咗租約。

897
00:41:10,801 --> 00:41:14,054
按金乜都俾晒㗎喇。

898
00:41:14,138 --> 00:41:15,973
吓？

899
00:41:17,725 --> 00:41:19,727
你簽咗租約？

900
00:41:19,810 --> 00:41:22,438
嗯哼。

901
00:41:22,521 --> 00:41:24,565
我話過我需要諗下先。

902
00:41:24,648 --> 00:41:26,609
哎，唔好咁啦瑪姬，唔好諗太多。

903
00:41:26,692 --> 00:41:29,403
你成日咁同我講，話我諗太多，

904
00:41:29,486 --> 00:41:32,781
但你又話我喺呢段關係度

905
00:41:32,865 --> 00:41:36,535
有權話事，可以話點發展。

906
00:41:36,619 --> 00:41:38,954
話我幾時都得。

907
00:41:41,081 --> 00:41:42,458
而家根本唔係咁。

908
00:41:42,541 --> 00:41:44,043
喂，我唔係咁嘅意思。

909
00:41:44,126 --> 00:41:45,419
我嘅意思係，我覺得呢個係啱嘅...

910
00:41:45,502 --> 00:41:47,588
尼斯托，尼斯托，聽我講。

911
00:41:49,423 --> 00:41:52,176
我唔會搬嚟同你住。

912
00:42:01,227 --> 00:42:03,354
好啦，好啦，對唔住。

913
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
我冇心逼你嘅。

914
00:42:05,481 --> 00:42:07,233
但你就係有。

915
00:42:09,151 --> 00:42:10,110
係咁嘅...

916
00:42:10,194 --> 00:42:13,155
就係呢樣嘢令你份工做得咁叻。

917
00:42:19,536 --> 00:42:21,747
但對我嚟講係行唔通嘅。

918
00:42:36,387 --> 00:42:38,347
喂。

921
00:42:53,487 --> 00:42:55,698
唔好走開，下集預告即將播放。

924
00:43:18,095 --> 00:43:18,470
ic]
